<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Pinyin, IPA or Characters?</title>
	<atom:link href="http://www.sinoglot.com/wu/pinyin-ipa-or-characters/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.sinoglot.com/wu</link>
	<description>吳國之記事</description>
	<lastBuildDate>Thu, 10 Nov 2011 15:20:16 -0800</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.6</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Zhou Libo&#8217;s New Book: Hui Cidian &#124; Sinosplice: Life</title>
		<link>http://www.sinoglot.com/wu/pinyin-ipa-or-characters/comment-page-1/#comment-1000</link>
		<dc:creator>Zhou Libo&#8217;s New Book: Hui Cidian &#124; Sinosplice: Life</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 21 Dec 2009 00:33:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.bjshengr.com/wu/?page_id=52#comment-1000</guid>
		<description>[...] Pinyin, IPA or Characters? [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Pinyin, IPA or Characters? [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: the Annals of Wu &#187; The Return of Shanghainese Saturday</title>
		<link>http://www.sinoglot.com/wu/pinyin-ipa-or-characters/comment-page-1/#comment-626</link>
		<dc:creator>the Annals of Wu &#187; The Return of Shanghainese Saturday</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 08 Sep 2009 01:23:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.bjshengr.com/wu/?page_id=52#comment-626</guid>
		<description>[...] will also serve as an archive of previous postings. For a quick rundown of the relevant IPA letters click here or the &#8220;Pinyin, IPA or Characters?&#8221; link at the bottom of the [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] will also serve as an archive of previous postings. For a quick rundown of the relevant IPA letters click here or the &#8220;Pinyin, IPA or Characters?&#8221; link at the bottom of the [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: the Annals of Wu &#187; On Writing Wu with Characters</title>
		<link>http://www.sinoglot.com/wu/pinyin-ipa-or-characters/comment-page-1/#comment-60</link>
		<dc:creator>the Annals of Wu &#187; On Writing Wu with Characters</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 22 Feb 2009 15:40:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.bjshengr.com/wu/?page_id=52#comment-60</guid>
		<description>[...] to find specifically covering 常州方言 have been without any real phonetic transliterations, IPA or otherwise. Instead characters are used and loosely at that. 《常州方言》which I bought [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] to find specifically covering 常州方言 have been without any real phonetic transliterations, IPA or otherwise. Instead characters are used and loosely at that. 《常州方言》which I bought [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: the Annals of Wu &#187; Books: Chángzhōu Fāngyán</title>
		<link>http://www.sinoglot.com/wu/pinyin-ipa-or-characters/comment-page-1/#comment-24</link>
		<dc:creator>the Annals of Wu &#187; Books: Chángzhōu Fāngyán</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 13 Feb 2009 09:24:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.bjshengr.com/wu/?page_id=52#comment-24</guid>
		<description>[...] It&#8217;s mostly vocabulary, though there were other books at Xinhua that were truly only vocabulary. More nerdy than practical, it doesn&#8217;t include any IPA or transcription to speak of. Instead everything is done with characters. Which means first you must know the obscure characters with which Wu is sometimes written and then you must know the pronunciation of that character in the dialect. I had mentioned this problem on the transcription page. [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] It&#8217;s mostly vocabulary, though there were other books at Xinhua that were truly only vocabulary. More nerdy than practical, it doesn&#8217;t include any IPA or transcription to speak of. Instead everything is done with characters. Which means first you must know the obscure characters with which Wu is sometimes written and then you must know the pronunciation of that character in the dialect. I had mentioned this problem on the transcription page. [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

