Perhaps a little late but still useful for a few more days,
新年好
xin nyi hau
or
[ɕin ɲi hɔ]
Whichever you prefer.

4
comments
![]() | Except where otherwise noted, content on this site is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License |
|
| ||
![]() | ||
| home | about wu | the site | pinyin, IPA or characters? | the archives | links | |||
|
Subscribe by RSS or email.
|
Recent Comments: Pleco update supports Wu… kinda (6) Peter: Hmmm… are the comments... Peter: Thanks for the clarification. Changzhou hua lessons on Tudou (1) Michael: This is neat. That they say, 二十... the New Japanese Myth (32) William: Hello, I’ve spent much of... I only fear Gaochun (5) taibaile: non-harmonious gaochun dialect yígāng yígǎng yîgāng (4) minus273: She does say... |
||
| © 2009-2010 Kellen Parker. Annals of Wu is part of the Sinoglot network. | |||
No tone marks?
Partly because I wasn’t sure of the sandhi at the time i posted this. However without going to a book to be sure, I pretty sure it’s something like 55 44 12.
As I try saying this now, it strikes me that the two nasals must be affected by assimilation somehow. I guess it’s possible that there isn’t any, but I would find it striking if that were so.
Funny you should mention that. I’ve been thinking the same thing since posting. If what I think I’m hearing is correct, /ɲ/ beats out /n/, so it’s really more like “xiɲian ho”.