Personally I’d much prefer to post on cool indie kids in Haimen who wear converse and share my hatred of lensless glasses frames, but I suppose I must make due with this1.
Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.
拾到1张5分头
跑到饭店门口头
买了2个大馒头
掰开来都是屎里头
跑到河边洗鼻头
给一个乌龟咬鼻头
东家纽头 西家一只叟头
隔壁大姐 问他要吃点啥
叟头说他要就吃那个胳肢窝毛娄韭菜
东家纽头 西家一只叟头
隔壁大姐 问他要吃点啥
叟头说他要就吃那个胳肢窝毛娄韭菜
胳肢窝毛娄韭菜
一不小心么踏死一只乌鸦
乌鸦告状 告给和尚
和尚念经 念给观音
观音卖布 卖给小伙
小伙关门 关到一只苍蝇
苍蝇放放屁 放了一地
隔壁大姐急忙忙出来用鼻子一闻她说特别香哦
As mentioned in the previous post, Haimen hua is damn near identical to that of Qidong and other bits of Nantong but for some differences in accent. The dialect is often called Qihai hua, qi from Qidong and hai from Haimen. In fact this was originally given to me by a friend from Qidong as an example of her local dialect. At any rate, no Haimenite is going to pull walk through a chatting crowd of Nantonganians without being noticed for the outsider that they are, but then no effort is going to be needed to understand their explanations as to why they’ve wandered this far west either.
So there you go. It’s still no 覅烦 though.
This is actually part two of the post on Qihai dialect. And yes, I realise the subject of this post sounds dirty.
- – -
1. If Ecke Wu sang in Wu, I’d write about that.
2. a stubborn person











