This week’s topic is colour, for which I direct you to the previous post.
红 ɦoŋ – red
黄 uã – yellow
白 baʔ – white
黑 həʔ – black
绿 lɔʔ – green
青 ʨʰin – uh, qing?
蓝 lɛ – blue
#xingqihu

4
comments
This week’s topic is colour, for which I direct you to the previous post.
红 ɦoŋ – red
黄 uã – yellow
白 baʔ – white
黑 həʔ – black
绿 lɔʔ – green
青 ʨʰin – uh, qing?
蓝 lɛ – blue
#xingqihu
![]() | Except where otherwise noted, content on this site is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License |
|
| ||
![]() | ||
| home | about wu | the site | pinyin, IPA or characters? | the archives | links | |||
|
Subscribe by RSS or email.
|
Recent Comments: Pleco update supports Wu… kinda (6) Peter: Hmmm… are the comments... Peter: Thanks for the clarification. Changzhou hua lessons on Tudou (1) Michael: This is neat. That they say, 二十... the New Japanese Myth (32) William: Hello, I’ve spent much of... I only fear Gaochun (5) taibaile: non-harmonious gaochun dialect yígāng yígǎng yîgāng (4) minus273: She does say... |
||
| © 2009-2010 Kellen Parker. Annals of Wu is part of the Sinoglot network. | |||
I had always translated 青 as “the color(s) of nature.” But I’ve also been told green, blue, and “not teal.”
Google Images seems to be giving a lot of “Grass/Field Colored” pictures (i.e. “青色的表田大”
青 is a long-time favourite of mine that I’ve discussed on my old now semi-defunct personal blog. I just translate it as “qing”, since it’s used plenty of times where “colour of nature” doesn’t quite cut it.
My Shanghainese aunt always used “qing” to refer to blue, green, or light-colored things.
As for 黄, we have always pronounced it something like [waŋ]… I guess it could be a result of assimilation with the word for color (ŋɛ səʔ)… maybe?
The ŋ and ã are pretty much the same, so waŋ for 黄 makes perfect sense to me. The u there in the post above is really working like a w anyway.
For the most part, the books you’ll find on Shanghainese all seem to think that -ang endings don’t really exist, that they’re all nasalised -ã endings. That doesn’t mean the books are right.