<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Qián Xuántóng and ràng (让)</title>
	<atom:link href="http://www.sinoglot.com/wu/2009/10/rang/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.sinoglot.com/wu/2009/10/rang/</link>
	<description>吳國之記事</description>
	<lastBuildDate>Thu, 10 Nov 2011 15:20:16 -0800</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.6</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: the Annals of Wu &#187; the Moka Mission Revisited</title>
		<link>http://www.sinoglot.com/wu/2009/10/rang/comment-page-1/#comment-807</link>
		<dc:creator>the Annals of Wu &#187; the Moka Mission Revisited</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 19 Oct 2009 08:20:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.bjshengr.com/wu/?p=2091#comment-807</guid>
		<description>[...] goes, you may have noticed it&#8217;s also not standard. The text is in traditional characters, as would be expected for 1920. However there are a fair number of occurrences of 个. Here it&#8217;s been [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] goes, you may have noticed it&#8217;s also not standard. The text is in traditional characters, as would be expected for 1920. However there are a fair number of occurrences of 个. Here it&#8217;s been [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Beijing Sounds</title>
		<link>http://www.sinoglot.com/wu/2009/10/rang/comment-page-1/#comment-784</link>
		<dc:creator>Beijing Sounds</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 10 Oct 2009 23:14:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.bjshengr.com/wu/?p=2091#comment-784</guid>
		<description>&lt;em&gt;Who could possibly not like someone who writes papers on things like “The Origin of the Proto-Min Softened Stops”?&lt;/em&gt;

chortle</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><em>Who could possibly not like someone who writes papers on things like “The Origin of the Proto-Min Softened Stops”?</em></p>
<p>chortle</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Kellen</title>
		<link>http://www.sinoglot.com/wu/2009/10/rang/comment-page-1/#comment-782</link>
		<dc:creator>Kellen</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 10 Oct 2009 13:34:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.bjshengr.com/wu/?p=2091#comment-782</guid>
		<description>Usually in Wu dialects with a 7 tone system, the 6th is 阴入. I&#039;ve never seen 阴去 called the sixth tone. I have found one source calling 阳上 the 6th. I could be way off base, but I&#039;m pretty sure in anything recent enough to influence 简体，neither 上 nor 让 are 上声.

I&#039;m flipping through Norman&#039;s Chinese to see if I can find any indication that the 6 may otherwise be explained, but I don&#039;t expect to find anything.

edit: Somewhere around page 260 there may be a footnote. I&#039;m looking at the Google Books version and those are the pages that have been removed. You may be able to find something in the hard copy.

edit 2: 让 ɲiã˨˧ and 上 zã˨˧ are 阳去 in Shanghainese, so I&#039;m really not sure what to do with that 6.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Usually in Wu dialects with a 7 tone system, the 6th is 阴入. I&#8217;ve never seen 阴去 called the sixth tone. I have found one source calling 阳上 the 6th. I could be way off base, but I&#8217;m pretty sure in anything recent enough to influence 简体，neither 上 nor 让 are 上声.</p>
<p>I&#8217;m flipping through Norman&#8217;s Chinese to see if I can find any indication that the 6 may otherwise be explained, but I don&#8217;t expect to find anything.</p>
<p>edit: Somewhere around page 260 there may be a footnote. I&#8217;m looking at the Google Books version and those are the pages that have been removed. You may be able to find something in the hard copy.</p>
<p>edit 2: 让 ɲiã˨˧ and 上 zã˨˧ are 阳去 in Shanghainese, so I&#8217;m really not sure what to do with that 6.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: John B</title>
		<link>http://www.sinoglot.com/wu/2009/10/rang/comment-page-1/#comment-781</link>
		<dc:creator>John B</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 10 Oct 2009 12:22:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.bjshengr.com/wu/?p=2091#comment-781</guid>
		<description>I&#039;m curious what the superscript &#039;6&#039; in his Suzhou pronunciation meant. There was no indication of the romanization system being used (indeed, it seems like just straight IPA to me), but the way he used it seems to indicate that it&#039;s meaning would be commonly understood by potential readers.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;m curious what the superscript &#8216;6&#8242; in his Suzhou pronunciation meant. There was no indication of the romanization system being used (indeed, it seems like just straight IPA to me), but the way he used it seems to indicate that it&#8217;s meaning would be commonly understood by potential readers.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

