While flipping channels tonight I came across a show on Changzhou TV called “生活369″. Fortunately my translator was present to tell me what’s going on because the subtitles are not really all that helpful. Plenty of characters are being used that don’t correspond to anything commonly used in Mandarin.
One piece of news being discussed was trash cans being used to hide cameras by one of the local police departments. Plenty of people had been caught and ticketed as a result, raising the question of the legality of using these cameras. While I didn’t have any problem with the idea as I’ve seen this employed in a number of places, apparently the local government says it is not legal and they’re working to find out which police department personnel were responsible.
I recorded a bit where he’s talking about pork being filled with water to increase the weight. Still having sound issues, and still working on getting them solved.
At any rate, there’s a quick post on a Chinese BBS talking about the station here.
Now they’re showing a drama in Shanghai dialect.
update: Still no luck with the audio player plugin. And now it’s eating my posts. Still working on it. For some reason the Audio Player plugin isn’t installing properly and now somehow I’m getting all kinds of errors with the design aspects because of it.
update 2: Sound is working now. Here’s a clip of the show.
Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.












Site looks real good. Wish I could read those phonetic squiggles, but I can usually guess, as long as the vocabulary is simple.
Looking forward to watching this project continue.
Hey thanks. I’ve got a few things to fix up before I’m satisfied with the design but it’s good to know I’m headed in the right direction.
If you hit the ‘transcription’ link on the bottom it’ll give you a quick guide to reading most of the squiggles. I probably ought to make it a little more clear that it’s there.
I gotta say, it’s hard to catch more than like 2 words similar enough to 普通话 there. Man, Nanjing has spoiled me.
I’d say at ‘16′ I heard a 肯定有 something, no?
Also, I love that ‘de duk ala’ at ‘5′. Find out what that means! I’m going to come back to CZ just to use that.
Actually, upon listening it again, the ‘de duk ala’ I was talking about it more at 7 sec than 5.
I’m telling you man, find out what that means!
is it the really short thing at the end of a phrase? i’ll see if i can figure it out.