<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Echoes of Manchu &#187; Grammar</title>
	<atom:link href="http://www.sinoglot.com/manchu/category/grammar/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.sinoglot.com/manchu</link>
	<description>The end of the queue?</description>
	<lastBuildDate>Mon, 25 Jul 2011 06:22:38 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.6</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Let&#8217;s study Möllendorff! 01</title>
		<link>http://www.sinoglot.com/manchu/2009/05/lets-study-mollendorff-01/</link>
		<comments>http://www.sinoglot.com/manchu/2009/05/lets-study-mollendorff-01/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 12 May 2009 16:34:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Randy Alexander</dc:creator>
				<category><![CDATA[Books]]></category>
		<category><![CDATA[Grammar]]></category>
		<category><![CDATA[Introductory]]></category>
		<category><![CDATA[Manchu education]]></category>
		<category><![CDATA[mollendorff]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.sinoglot.com/manchu/?p=259</guid>
		<description><![CDATA[By &#8220;Möllendorff&#8221;, I mean A Manchu Grammar with Analysed Texts, by P.G. von Möllendorff, Shanghai, 1892.  It is the first English language Manchu grammar textbook.  Since then, there has only been one other one published (actually not a textbook, but a reference grammar), in 2002 by Liliya Gorelova, but it&#8217;s very expensive, and according to the one [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>By &#8220;Möllendorff&#8221;, I mean <em>A Manchu Grammar with Analysed Texts</em>, by P.G. von Möllendorff, Shanghai, 1892.  It is the first English language Manchu grammar textbook.  Since then, there has only been <a href="http://www.amazon.com/Grammar-Handbook-Oriental-Handbuch-Orientalistik/dp/9004123075/">one other one</a> published (actually not a textbook, but a reference grammar), in 2002 by Liliya Gorelova, but it&#8217;s very expensive, and according to the one review of it on Amazon, contains many typos and other errors.  It&#8217;s too expensive for me to buy it myself to make my own judgement.  Möllendorff is reasonably well written, even considering that it&#8217;s more than 100 years old.  And it&#8217;s free!</p>
<p>Gertraude Roth Li&#8217;s (GRL) book, <span style="color: #000000;"><em><a href="http://www.amazon.com/Manchu-Textbook-Documents-Gertrude-Roth/dp/0824822064">Manchu: a textbook for reading documents</a></em></span> (MTRD), is excellent, but it does not purport to be a grammar textbook.  It is designed primarily to help historians to be able to read Manchu documents, so although it is permeated with wonderful grammatical notes, it (deliberately) doesn&#8217;t explore syntax in a very complete way.</p>
<p>So exploring the texts in Möllendorff may be a good foothold and introduction to Manchu grammar.  In this series of posts, I will go through the texts in Möllendorff and explain the grammar in light of all the resources I have at my disposal, and provide a fresh translation.  I warmly welcome comments and corrections from readers.<span id="more-259"></span></p>
<p>The &#8220;analyzed texts&#8221; in Möllendorff are based on the first ten lessons in The Hundred Lessons in Sir Thomas Wade&#8217;s 自迩集 (zì&#8217;ěrjí).  Apparently, it was originally written in Chinese for Wade&#8217;s book (but most likely not by Wade), and Möllendorff had it translated into Manchu for his book (he doesn&#8217;t say explicitly that he didn&#8217;t translate it himself, but I&#8217;d be very surprised if he did).  Or perhaps it was originally written in both Chinese and Manchu for the purpose of learning either language.  Möllendorff used Wade&#8217;s English translation of the Chinese, which I think doesn&#8217;t always suit the Manchu rendering; also Wade&#8217;s English is very dated.  The reading is divided into ten sections.  We&#8217;ll look at one section at a time, paying special attention to the grammar.  Manchu is a head-final language, so the subject comes first, and then the object (often marked with <span style="color: #008000;">be</span>) and the verb comes last.  It is also heavily inflected.</p>
<p>There is a context to the readings.  A younger guy (hereafter YG) stops at an older guy&#8217;s (OG) house and mentions that he&#8217;s studying Manchu.  This develops into an ongoing discussion over several meetings.</p>
<p>OG: <span style="color: #339966;"><span style="color: #008000;">donjici si te manju bithe tacimbi sembi</span>. </span></p>
<p><span style="color: #008000;"><span style="color: #000000;">(</span>donjici &#8230; sembi</span> appears to be structured this way:)</p>
<p><span style="color: #008000;">donjici </span>[(I)  hear]<br />
<span style="color: #008000;"><span style="color: #ffffff;">&#8212;</span>si </span>[you]<br />
<span style="color: #008000;"><span style="color: #ffffff;">&#8212;</span>te </span>[now]<br />
<span style="color: #008000;"><span style="color: #ffffff;">&#8212;</span>manju bithe </span>[Manchu language]<br />
<span style="color: #008000;"><span style="color: #ffffff;">&#8212;</span>tacimbi </span>[learn]<br />
<span style="color: #008000;"> sembi</span></p>
<p><span style="color: #0000ff;">I hear you&#8217;re studying Manchu now.</span></p>
<p>In MTRD, GRL says (p43):  &#8221;Quotes are usually introduced by coordinative converbs derived from a verb of speaking and they end with a finite form of another verb of speaking.&#8221;  Later (p91) she mentions a structure: &#8220;Direct and indirect speech with <span style="color: #008000;">-ci</span> + (<span style="color: #008000;">sehe</span>, <span style="color: #008000;">donjiha</span>, etc.).&#8221;  In the examples she cites, one could look at these as quotations, but to me they seem to fall under the bigger umbrella of subordinate clauses.  In English, subordinate clauses are like this: &#8220;He said (that) he would go.&#8221;  The main clause is &#8220;he said X&#8221;, and the subordinate clause is X.  These kinds of subordinate clauses, called content clauses, are usually a complement of a cognitive verb, like <em>think </em>or <em>say</em>.  <span style="color: #008000;">donjimbi <span style="color: #333300;">(hear) </span></span>is one of these verbs.  (I can&#8217;t help thinking that it&#8217;s kind of mean to start the student out on such a complex structure.)</p>
<p><span style="color: #008000;">umesi sain.</span> [very good]</p>
<p><span style="color: #0000ff;">Very good!</span></p>
<p><span style="color: #008000;">manju gisun serengge. musei manjusai ujui uju oyonggo baita.</span></p>
<p><span style="color: #008000;">manju gisun <span style="color: #000000;">[Manchu language] </span><br />
serengge. <span style="color: #000000;">[as for (emphasis)]</span><br />
musei <span style="color: #000000;">[our]</span><br />
manjusai <span style="color: #000000;">[Manchu peoples']</span><br />
ujui uju oyonggo baita.  <span style="color: #000000;">[most important thing]</span></span></p>
<p><span style="color: #008000;"><span style="color: #0000ff;">The Manchu language is the most important thing for Manchu people.</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;">No verb here, but still a recognizable subject + predicate.  <span style="color: #008000;">-i</span> is the genitive ending.</span></p>
<p><span style="color: #008000;">uthai nikasai meni meni gisun i ad<span style="color: #008000;">ali</span></span><span style="color: #008000;">.</span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="color: #008000;">uthai </span>[therefore]<br />
<span style="color: #008000;">nikasai </span>[Chinese people's]<br />
<span style="color: #008000;">meni meni ba i </span>[of everywhere]<br />
<span style="color: #008000;">gisun i</span> [to the language]<br />
<span style="color: #008000;">adali. </span>[similar]</span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="color: #0000ff;">So it is similar to the language of Chinese people everywhere</span>.</span></p>
<p>The point here seems to be that the Manchu language being important to Manchu people is similar to the way that the Chinese language is important to Chinese people.</p>
<p><span style="color: #008000;">bahanarakvci ombio.</span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="color: #008000;">bahanarakvci </span>[if (you) can't do it]<br />
<span style="color: #008000;">ombio.</span> [Is that OK?]</span></p>
<p><span style="color: #0000ff;">Would not being able to speak it be OK?</span></p>
<p><span style="color: #008000;">-o</span> is an interrogative ending.</p>
<p>YG: <span style="color: #008000;">inu waka oci ai.</span></p>
<p><span style="color: #008000;">inu </span>[indeed]<br />
<span style="color: #008000;">waka </span>[not]<br />
<span style="color: #008000;">oci </span>[if be]<br />
<span style="color: #008000;">ai.</span> [what?]</p>
<p><span style="color: #0000ff;">Indeed, if not, what then?</span></p>
<p><span style="color: #008000;">bi juwan aniya funceme nikan bithe taciha.</span></p>
<p><span style="color: #008000;">bi </span>[I]<br />
<span style="color: #008000;">juwan aniya</span> [ten years]<br />
<span style="color: #008000;">funceme </span>[in excess of]<br />
<span style="color: #008000;">nikan bithe</span> [Chinese language]<br />
<span style="color: #008000;">taciha. </span>[have studied]</p>
<p><span style="color: #0000ff;">I&#8217;ve studied Chinese for over ten years</span><span style="color: #0000ff;">.</span></p>
<p><span style="color: #008000;">tetele umai dube da tucirakv. </span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="color: #008000;">tetele </span>[<span style="color: #008000;">te </span>= now, <span style="color: #008000;">tele </span>= up to; up to now]<br />
<span style="color: #008000;"> umai </span>[not at all]<br />
<span style="color: #008000;"> dube da</span> [<span style="color: #008000;">dube </span>= the extreme end, <span style="color: #008000;">da </span>= beginning; at the very beginning]<br />
<span style="color: #008000;"> tucirakv</span>. [does not appear]</span></p>
<p><span style="color: #0000ff;">It still seems like I&#8217;m at the very beginning.</span></p>
<p><span style="color: #000000;">This sentence incorporates a double negative.  Möllendorff, p12, says that &#8220;a double negation often occurs&#8221;.  The two negatives cancel each other out.</span></p>
<p><span style="color: #008000;">jai aikabade manju bithe hvlarakv. ubaliyambure be tacirakv oci. <span style="color: #000000;"><span style="color: #008000;">juwe de gemu sartabure de isinambi.</span> </span></span></p>
<p><span style="color: #008000;">jai </span>[furthermore]<br />
<span style="color: #008000;"> aikabade </span>[if]<br />
<span style="color: #008000;"> <span style="color: #ffffff;">&#8212;</span>manju bithe</span> [Manchu language]<br />
<span style="color: #008000;"> <span style="color: #ffffff;">&#8212;</span>hvlarakv. </span>[(I) don't study]<br />
<span style="color: #008000;"> <span style="color: #ffffff;">&#8212;</span>ubaliyambure </span>[translating]<br />
<span style="color: #008000;"> <span style="color: #ffffff;">&#8212;</span>be </span>[accusative particle]<br />
<span style="color: #008000;"> <span style="color: #ffffff;">&#8212;</span>tacirakv </span>[(I) don't learn]<br />
<span style="color: #008000;"> oci. </span>[cond. of be]<br />
<span style="color: #008000;">juwe de</span> [in the two]<br />
<span style="color: #008000;">gemu </span>[both]<br />
<span style="color: #008000;">sartabure de</span> [to procrastinating]<br />
<span style="color: #008000;">isinambi.</span> [arrive at]</p>
<p><span style="color: #0000ff;">And if I don&#8217;t study Manchu and learn how to translate, I&#8217;ll just be putting both of them off.</span></p>
<p><span style="color: #000000;">I&#8217;m not completely sure about the<span style="color: #008000;"> aikabade &#8230; oci</span> structure.  In fact I just made it up.  But it seems logical.  [Update: I have now somehow procured Gorelova's book (which is extremely useful, despite it's horrible typography), and on p355, it describes this structure.  A conditional conjunction and a verb with a conditional inflection together act as delimiters around the conditional clause.  In this example, <span style="color: #008000;">aikabade</span> is the conjunction, and <span style="color: #008000;">oci</span> is the verb with conditional inflection.  These two words surround the two parallel clauses </span><span style="color: #008000;">manju bithe hvlarakv. ubaliyambure be tacirakv<span style="color: #000000;">.]</span></span><span style="color: #000000;"> </span></p>
<p><span style="color: #008000;">uttu ofi. emude oci. age be tuwanjiha. </span></p>
<p><span style="color: #008000;">uttu ofi. <span style="color: #000000;">[having been this way]</span><br />
emude <span style="color: #000000;">[in the first place]</span><br />
oci. <span style="color: #000000;">[as for]</span><br />
age <span style="color: #000000;">[older brother]</span><br />
be <span style="color: #000000;">[accusative particle]</span><br />
tuwanjiha. <span style="color: #000000;">[came and visited]</span></span></p>
<p><span style="color: #0000ff;">Being like this, first of all, I came to visit you.</span></p>
<p><span style="color: #008000;">jai de oci. geli sakda ahvn de baire babi. </span></p>
<p><span style="color: #008000;"> jai de<span style="color: #000000;"> [in the second place]</span><br />
oci. <span style="color: #000000;">[as for]</span><br />
geli <span style="color: #000000;">[also]</span><br />
sakda ahvn de <span style="color: #000000;">[to older brother]</span><br />
baire<span style="color: #000000;"> [requesting]</span><br />
babi. <span style="color: #000000;">[ba = occasion, bi = there is]</span></span></p>
<p><span style="color: #0000ff;">Second of all, I have a chance to ask you for something.</span></p>
<p><span style="color: #008000;">damu baibi angga juwara de mangga. </span></p>
<p><span style="color: #008000;">damu <span style="color: #000000;">[but]</span><br />
baibi <span style="color: #000000;">[simply]</span><br />
angga <span style="color: #000000;">[mouth]</span><br />
juwara de<span style="color: #000000;"> [in opening]</span><br />
mangga.<span style="color: #000000;"> [difficult]</span></span></p>
<p><span style="color: #0000ff;">But it&#8217;s difficult just to open my mouth.</span></p>
<p><span style="color: #000000;">OG:  <span style="color: #008000;">ede aibi.</span> </span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="color: #008000;">ede aibi. <span style="color: #000000;">[So what?]</span> </span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="color: #0000ff;">So what?</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="color: #0000ff;"><span style="color: #008000;">gisun bici. uthai gisure. </span></span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="color: #0000ff;"><span style="color: #008000;"> gisun<span style="color: #000000;"> [words]</span><br />
bici. <span style="color: #000000;">[if there are]</span><br />
uthai <span style="color: #000000;">[then]</span><br />
gisure <span style="color: #000000;">[speak]</span></span></span></span></p>
<p><span style="color: #0000ff;">If you have something to say, then say it!</span></p>
<p><span style="color: #0000ff;"><span style="color: #008000;">mini mutere baita oci. sinde bi geli marimbio.</span></span></p>
<p><span style="color: #0000ff;"><span style="color: #008000;"> mini <span style="color: #000000;">[my]</span><br />
mutere <span style="color: #000000;">[being able]</span><br />
baita <span style="color: #000000;">[a matter]</span><br />
oci. <span style="color: #000000;">[if is]</span><br />
sinde <span style="color: #000000;">[to you]</span><br />
bi <span style="color: #000000;">[I]</span><br />
geli <span style="color: #000000;">[also]</span><br />
marimbio. <span style="color: #000000;">[turn away?]</span> </span></span></p>
<p><span style="color: #0000ff;"><span style="color: #008000;"><span style="color: #0000ff;">If my ability is anything, would I turn away from you?</span> </span></span></p>
<p><span style="color: #0000ff;"><span style="color: #008000;"><span style="color: #000000;">YG: </span>mini bairengge. age gosici. xadambi seme ainara.<br />
</span></span></p>
<p><span style="color: #0000ff;"><span style="color: #008000;"><span style="color: #000000;"><span style="color: #008000;">mini bairengge. </span>[my request:]</span><br />
age <span style="color: #000000;">[older brother]</span><br />
gosici. <span style="color: #000000;">[if care]</span><br />
xadambi <span style="color: #000000;">[get tired]</span><br />
seme <span style="color: #000000;">[no matter whether]</span><br />
ainara. <span style="color: #000000;">[will do what]</span></span></span></p>
<p><span style="color: #0000ff;">My request is this:  if you care about me, that you will do what&#8217;s necessary, even if it&#8217;s troublesome.</span></p>
<p><span style="color: #008000;">xolo xolo de. udu meyen manju gisun banjibufi. minde hvlabureo.<br />
</span></p>
<p><span style="color: #008000;">xolo xolo de. <span style="color: #000000;">[in spare time]</span><br />
udu <span style="color: #000000;">[a few]</span><br />
meyen <span style="color: #000000;">[paragraph]</span><br />
manju gisun <span style="color: #000000;">[Manchu language]</span><br />
banjibufi. <span style="color: #000000;">[having produced]</span><br />
minde <span style="color: #000000;">[for me]</span><br />
hvlabureo. <span style="color: #000000;">[please cause to study]</span></span></p>
<p><span style="color: #0000ff;">Please write some Manchu paragraphs in your spare time for me to study.</span></p>
<p><span style="color: #0000ff;"><span style="color: #008000;">deo bi bahafi hvwaxaci. gemu age i kesi kai. ainaha seme baili be onggorakv. urunakv ujeleme karulaki.</span></span></p>
<p><span style="color: #0000ff;"><span style="color: #008000;">deo bi <span style="color: #000000;">[Little brother I]</span><br />
bahafi <span style="color: #000000;">[having gotten]</span><br />
hvwaxaci. <span style="color: #000000;">[if develop]</span><br />
gemu <span style="color: #000000;">[all]</span><br />
age i <span style="color: #000000;">[older brother's]</span><br />
kesi <span style="color: #000000;">[kindness]</span><br />
kai. <span style="color: #000000;">[particle of emphasis]</span></span></span></p>
<p><span style="color: #0000ff;"><span style="color: #0000ff;">If I progress, it will be all because of your kindness.</span></span></p>
<p><span style="color: #008000;">deo bi</span> is an interesting construction.  In Chinese you can&#8217;t say 弟弟我, but rather either 弟弟 or 我.  Nor in English can you modify pronouns, but you could say &#8220;I, your little brother&#8221;.</p>
<p><span style="color: #0000ff;"><span style="color: #008000;">ainaha seme baili be onggorakv.<br />
</span></span></p>
<p><span style="color: #0000ff;"><span style="color: #008000;">ainaha seme <span style="color: #000000;">[surely]</span><br />
baili be <span style="color: #000000;">[kindness] </span><br />
onggorakv. <span style="color: #000000;">[won't forget]</span></span></span></p>
<p><span style="color: #0000ff;"><span style="color: #0000ff;">I certainly won&#8217;t forget your kindness.</span></span></p>
<p><span style="color: #0000ff;"><span style="color: #008000;">urunakv ujeleme karulaki.</span></span></p>
<p><span style="color: #0000ff;"><span style="color: #008000;">urunakv <span style="color: #000000;">[must]</span><br />
ujeleme <span style="color: #000000;">[generously]</span><br />
karulaki. <span style="color: #000000;">[may I repay]</span></span></span></p>
<p><span style="color: #0000ff;"><span style="color: #0000ff;">I must repay you generously.</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;">GRL told me that the coordinative converb ending -me could often be thought of as working like the English -ly ending.</span></p>
<p><span style="color: #000000;">OG: </span><span style="color: #000000;"><span style="color: #008000;">ainu uttu gisurembi. </span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="color: #008000;">ainu <span style="color: #000000;">[why]</span><br />
uttu <span style="color: #000000;">[this way]</span><br />
gisurembi. <span style="color: #000000;">[say]</span></span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="color: #0000ff;">Why do you say it like that?</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="color: #008000;">si aika gurun gvwao damu sini tacirakv be hedumbi dere<br />
</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="color: #008000;">si <span style="color: #000000;">[you]</span><br />
aika <span style="color: #000000;">[if]</span><br />
gurun gvwao. <span style="color: #000000;">[a foreigner?]</span></span></span></p>
<p><span style="color: #0000ff;">Are you a foreigner?</span></p>
<p><span style="color: #000000;">Manchu has sarcasm!</span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="color: #008000;">damu <span style="color: #000000;">[but]</span><br />
sini <span style="color: #000000;">[your]</span><br />
tacirakv be <span style="color: #000000;">[not learning]</span><br />
hendumbi <span style="color: #000000;">[to say]</span><br />
dere. <span style="color: #000000;">[(sentence particle expressing doubt)]</span></span></span></p>
<p><span style="color: #0000ff;">But to say you wouldn&#8217;t learn! </span></p>
<p>There is no punctuation mark in the Möllendorff.  I&#8217;m not sure if that&#8217;s an oversight or not.  In the Chinese, in Wade&#8217;s 自迩集 (zì&#8217;ěrjí), there is a comma after that clause.  If the Manchu shouldn&#8217;t have a punctuation mark there, then it would mean that sentence-final particles are acceptable in other than sentence-final places.  But that&#8217;s probably not the case.</p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="color: #008000;">taciki seci tetendere. bi nekulefi simbe niyalma okini sembikai.<br />
</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="color: #008000;"> taciki <span style="color: #000000;">[(you) would learn]</span><br />
seci <span style="color: #000000;">[if you say]</span><br />
tetendere. <span style="color: #000000;">[since]</span><br />
bi <span style="color: #000000;">[I]</span><br />
nekulefi <span style="color: #000000;">[having taken advantage of this]</span><br />
simbe <span style="color: #000000;">[you (accusative)]</span><br />
niyalma <span style="color: #000000;">[a person (implying a successful person)]</span><br />
okini <span style="color: #000000;">[would that you become]</span><br />
sembikai. <span style="color: #000000;">[(with emphatic particle)] </span></span></span></p>
<p><span style="color: #0000ff;">Since you say you would learn, knowing this, I will will help make you become successful.</span></p>
<p><span style="color: #008000;">karulaki serengge ai gisun. </span></p>
<p><span style="color: #008000;">karulaki <span style="color: #000000;">[would repay]</span><br />
serengge <span style="color: #000000;">[as for (emphasis)]</span><br />
ai <span style="color: #000000;">[what]</span><br />
gisun. <span style="color: #000000;">[language]</span></span></p>
<p><span style="color: #0000ff;">Repay?  What a thing to say!</span></p>
<p><span style="color: #008000;">musei dolo gisureci ombio. </span></p>
<p><span style="color: #008000;">musei dolo <span style="color: #000000;">[between us]</span><br />
gisureci <span style="color: #000000;">[if talk]</span><br />
ombio. <span style="color: #000000;">[is that OK?]</span></span></p>
<p><span style="color: #0000ff;">Should we talk like that to each other?</span></p>
<p><span style="color: #008000;"><span style="color: #000000;">YG:</span> tuttu oci. bi hukxehe seme wajirakv<span style="color: #008000;">. </span></span></p>
<p><span style="color: #008000;"> tuttu <span style="color: #000000;">[like this]</span><br />
oci. <span style="color: #000000;">[if it is]</span><br />
bi <span style="color: #000000;">[I]</span><br />
hukxehe seme <span style="color: #000000;">[appreciating]</span><br />
wajirakv. <span style="color: #000000;">[will not end]</span></span></p>
<p><span style="color: #0000ff;">If it&#8217;s like this, I&#8217;m eternally grateful.</span></p>
<p><span style="color: #008000;">damu hengkixeme baniha bure dabala geli aisere.</span></p>
<p><span style="color: #008000;">damu <span style="color: #000000;">[but]</span><br />
hengkixeme <span style="color: #000000;">[kowtowingly]</span><br />
baniha <span style="color: #000000;">[thanks]</span><br />
bure <span style="color: #000000;">[will give]</span><br />
dabala <span style="color: #000000;">[merely]</span><br />
</span></p>
<p><span style="color: #0000ff;">But I will only give my great thanks.</span></p>
<p><span style="color: #008000;">geli aisere.</span></p>
<p><span style="color: #008000;">geli <span style="color: #000000;">[else]</span><br />
aisere. <span style="color: #000000;">[will say what?]</span></span></p>
<p><span style="color: #008000;"><span style="color: #0000ff;">What else can I say?</span></span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.sinoglot.com/manchu/2009/05/lets-study-mollendorff-01/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>12</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

