Tiger-tiger that text


It’s duǎnxìn (短信 = text msg) season in China, with its tradition of sending new year’s greetings to everyone in your address book. The nice thing about the coming year of the tiger (虎 = hǔ) is that, repeated, the syllable becomes a word in its own right (tiger-tiger?) that the ABC Dictionary glosses as “energetic; vigorous”. Thus you might end up with

给您虎虎的祝福,虎虎的甜蜜,虎虎的运气,虎虎的健康,虎虎的快乐,虎虎的心情,虎虎的顺利,虎虎的幸福,虎虎的人生!×××祝您虎年快乐

Wishing you tiger-tiger blessings, tiger-tiger treats, tiger-tiger luck, tiger-tiger health… [get the picture?]

Not your style? Laowai Chinese offers some simpler texting options.

And for all of you I won’t get to text tonight: Happy year of the tiger! 虎年快乐!(Hǔnián kuài lè)

Recent Comments            
    • Trick question  (4)
      1. Kellen: Alan, So, would you not use a phrase like “reading comprehension”? In my...
      2. Alan: When I was at school, ‘Comprehension’ tests were always to test our listening...
      Dyslexia  (1)
      1. Nate Glenn: I know from my reading on Japanese that there are two types of aphasics: ones who...
      Number Taboos in Sino-Korean  (16)
      1. Kellen Parker: I think the problem here is definitely differing interpretations of...
      2. Eric: Kellen, like ZRV, I find the claim you make about the transfer from Cantonese to Korean...
      3. Kellen Parker: Zrv, Indeed a good friend of mine from Guangzhou who now resides in Korea and who...
      Dialects & Kong Qingdong  (3)
      1. Kellen Parker: pot, You’re right, the subtitles are misleading. The whole 东北话,四川话,北京话 I let...
      2. pot: Since the first thing he said was “two different languages”, he probably thinks...
      3. Chris Waugh: I don’t think there’s anything particularly “English” about...
  •   
    Recent Posts
        
        
        
    Recent Comments          
    • Trick question  (4)
      1. Kellen: Alan, So, would you not use a phrase like “reading comprehension”? In my...
      2. Alan: When I was at school, ‘Comprehension’ tests were always to test our listening...
      Dyslexia  (1)
      1. Nate Glenn: I know from my reading on Japanese that there are two types of aphasics: ones who...
      Number Taboos in Sino-Korean  (16)
      1. Kellen Parker: I think the problem here is definitely differing interpretations of...
      2. Eric: Kellen, like ZRV, I find the claim you make about the transfer from Cantonese to Korean...
      3. Kellen Parker: Zrv, Indeed a good friend of mine from Guangzhou who now resides in Korea and who...
      Dialects & Kong Qingdong  (3)
      1. Kellen Parker: pot, You’re right, the subtitles are misleading. The whole 东北话,四川话,北京话 I let...
      2. pot: Since the first thing he said was “two different languages”, he probably thinks...
      3. Chris Waugh: I don’t think there’s anything particularly “English” about...
  •