|
language in China, eclectically
2007 - 2011 Sinoglot. Content on this site is licensed under a Creative Commons Attribution - Noncommercial - Share Alike 3.0 License unless otherwise noted ·
contact info @ sinoglot · com Forty-year-old, fashion-blind, popular-press-eschewing recluses are generally excused from petty infractions of regulations against fuddiduddiness. But some violations are inexcusable, apparently. So when I used the word 语言伙伴 (yǔyán huǒbàn, “language partner”) in a piece of writing the other day, my language partner grimaced. Her correction went something like this:
Spelling pronunciations, instructed pronunciations
March 6th, 2010, 31 comments, Posted by Syz (Steve Hansen) In English, spelling pronunciations have a long history, sometimes of bitter conflict. I recall a grade school teacher who insisted that “often” be pronounced with /t/ in the middle (ignoring the obvious phonetic parallel to soft->soften). She was not the only one. This spelling pronunciation has spread to the point that some people — including my own brother, 10 years younger than me — pronounce it that way naturally. In Mandarin it’s more difficult to call something a spelling pronunciation, because of course the characters give only, at most, a hint about how they should be pronounced. Still, the language is rife with words that are “supposed to be” pronounced one way, yet are almost always pronounced another way. Continue reading
Buzzphrase tracking — the “China Model”
February 23rd, 2010, 0 comments, Posted by Syz (Steve Hansen) The latest post on the (highly recommended) China Media Project site has some fascinating history and analysis on phrases from China’s “discourse on greatness.”
|
Recent Comments
Bloody Fish
(15)
Dyslexia
(1)
Number Taboos in Sino-Korean
(16)
Dialects & Kong Qingdong
(3)
Recent Posts
Archives |