<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Beijing Sounds -- 北京的声儿 &#187; Blogroll</title>
	<atom:link href="http://www.sinoglot.com/bjs/category/blogroll/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.sinoglot.com/bjs</link>
	<description>Home of the Beijing Sounds Studios: productions mostly of language through foreign ears</description>
	<lastBuildDate>Fri, 18 Nov 2011 12:48:46 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.6</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Sinoglot: more about China and language</title>
		<link>http://www.sinoglot.com/bjs/2010/02/sinoglot-more-about-china-and-language/?&amp;owa_medium=feed&amp;owa_sid=</link>
		<comments>http://www.sinoglot.com/bjs/2010/02/sinoglot-more-about-china-and-language/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 11 Feb 2010 09:06:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>syz</dc:creator>
				<category><![CDATA[Blogroll]]></category>
		<category><![CDATA[meta]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.sinoglot.com/bjs/?p=1217</guid>
		<description><![CDATA[In language, as in every other aspect of human activity, China sometimes gets presented as monolithic when it is anything but. Just consider the term &#8220;Chinese&#8221; which includes, by some definitions, multiple language families.
Chinese &#8220;not being a monolith&#8221; goes much further than saying it&#8217;s made of distinct chunks, of course. A bit of the catalyst [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>In language, as in every other aspect of human activity, China sometimes gets presented as monolithic when it is anything but. Just consider the term &#8220;Chinese&#8221; which includes, by some definitions, multiple language <em>families</em>.</p>
<p>Chinese &#8220;not being a monolith&#8221; goes much further than saying it&#8217;s made of distinct chunks, of course. A bit of the catalyst for Beijing Sounds was the gradual realization, as I soaked in more Mandarin, that I had happened into the realm of deep Beijing dialect and that there are folks here whose manner of speaking and choice of words distinguishes them from neighbors even 15 miles away. Travel a bit farther and you&#8217;ll find some long-time Beijingers are effectively unintelligible even to fellow Mandarin speakers, if the latter happen to be from, say, deep Sichuan.</p>
<p>I set out to document what I heard, and that&#8217;s been Beijing Sounds for the last couple of years. But this blog hasn&#8217;t been just about my writing. It&#8217;s also led to friendships with some great writers and tenacious researchers who also ran blogs narrowly focused on some aspect of language in China. As we talked we realized we all wanted to keep our focused blogs but also were looking for a place to put other research and questions and ideas that were less related.</p>
<p><a href="http://sinoglot.com">Sinoglot</a> is the result of those conversations, and it&#8217;s actually two things:</p>
<ol>
<li>A group blog about language and China</li>
<li>An affiliation for the independent blogs we continue to operate (including, of course, Beijing Sounds &#8212; see below for others)</li>
</ol>
<p>My erudite co-bloggers (from the <a href="http://www.sinoglot.com/blog/who-we-are/">about</a> page) are these folks:</p>
<blockquote><p><strong>Duncan</strong> maintains the <a href="../../naxi">Naxi Script Resource Centre</a>, and works as a translator for various publishers in the UK.</p>
<p><strong>Kellen</strong> runs <a href="http://www.bjshengr.com/wu">Annals of Wu</a>, <a href="http://www.bjshengr.com/xiaoerjing">xi<span>ǎ</span>o <span>é</span>r j<span>ī</span>ng</a> and <a href="../../guwen">Nothing Undone</a>.  When not doing that, he’s busy being a graduate student.</p>
<p><strong>Pawe<span>ł</span></strong> is a contributor to <a href="http://www.bjshengr.com/manchu">Echoes of Manchu</a> and our resident expert on Mongolic and Tungusic languages.</p>
<p><strong>Randy</strong> runs <a href="http://www.bjshengr.com/yuwen">Yuwen</a> and writes for <a href="http://www.bjshengr.com/manchu">Echoes of Manchu</a>.<span> </span> He runs a language school in northeast China, and is the author of <a href="http://www.amazon.com/Open-Me-Randolph-Alexander/dp/9624508348">Open Me</a>, a textbook that teaches English reading.</p>
<p><strong>Sima</strong> writes for <a href="http://www.bjshengr.com/manchu">Echoes of Manchu</a> and resides in Chinese Manchuria. Little else is known about him.</p></blockquote>
<div>I hope you&#8217;ll <a title="yeah, RSS feed. I know you're too lazy to go check the site yourself. Heck -- I'm too lazy to go check the site myself." href="http://www.sinoglot.com/blog/feed/">tune in</a> and help us explore a few more dots in the China/language archipelago. Here&#8217;s a dozen to get you started:</div>
<div>
<ul>
<li><a title="Want to publicize lesser-known Chinese?" href="../../blog/2010/02/11/want-to-publicize-lesser-known-chinese/">Want to publicize lesser-known Chinese? </a></li>
<li><a title="Shelha &amp; Language Endangerment" href="../../blog/2010/02/10/shelha-language-endangerment/">Shelha &amp; Language Endangerment </a></li>
<li><a title="Squeezing in for a bite of shit" href="../../blog/2010/02/10/squeezing-in-for-a-bite-of-shit/">Squeezing in for a bite of shit </a></li>
<li><a title="Finger painting characters, dressed as a Qing eunuch" href="../../blog/2010/02/10/finger-painting-characters-dressed-as-a-qing-eunuch/">Finger painting characters, dressed as a Qing eunuch </a></li>
<li><a title="Contractions &amp; Logographic Writing" href="../../blog/2010/02/10/contractions/">Contractions &amp; Logographic Writing </a></li>
<li><a title="English spelling vs Hanzi" href="../../blog/2010/02/09/english-spelling-vs-hanzi/">English spelling vs Hanzi </a></li>
<li><a title="Hanzi Mistakeholders" href="../../blog/2010/02/08/hanzi-mistakeholders/">Hanzi Mistakeholders </a></li>
<li><a title="Languoid" href="../../blog/2010/02/07/languoid/">Languoid </a></li>
<li><a title="“Dialect” and China — a word without borders" href="../../blog/2010/02/06/dialect-and-china-a-word-without-borders/">“Dialect” and China — a word without borders </a></li>
<li><a title="The character that beat the shit out of me" href="../../blog/2010/02/05/the-character-that-beat-the-shit-out-of-me/">The character that beat the shit out of me </a></li>
<li><a title="Scripts and banned words" href="../../blog/2010/01/25/scripts-and-banned-words/">Scripts and banned words </a></li>
<li><a title="Eight-legged news reports" href="../../blog/2010/01/17/eight-legged-news-reports/">Eight-legged news reports </a></li>
</ul>
</div>
<p>Enjoy.</p>
<p>PS: Rest assured that Beijing Sounds will continue its usual mind-numbingly slow posting rate &#8212; all the better to serve you with the highest quality érhuàyīn (儿化音 = rhoticization / Beijing-R).</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.sinoglot.com/bjs/2010/02/sinoglot-more-about-china-and-language/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Sound off: Mandarin literacy, Chinese style</title>
		<link>http://www.sinoglot.com/bjs/2009/11/sound-off-mandarin-literacy-chinese-style/?&amp;owa_medium=feed&amp;owa_sid=</link>
		<comments>http://www.sinoglot.com/bjs/2009/11/sound-off-mandarin-literacy-chinese-style/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 21 Nov 2009 22:31:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>syz</dc:creator>
				<category><![CDATA[Blogroll]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.bjshengr.com/bjs/?p=1076</guid>
		<description><![CDATA[On a new blog with a different view of Mandarin literacy acquisition
No matter how fervently you sometimes wish it weren&#8217;t the case, Mandarin literacy requires learning hànzì (汉字 = Chinese characters). And literacy is an absolutely essential component of full language acquisition for modern Mandarin. Ergo about two years ago I embarked on a self-paced [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>On a <a title="by Randy Alexander of Echoes of Manchu fame" href="http://bjshengr.com/yuwen">new blog</a> with a different view of Mandarin literacy acquisition</em></p>
<div>No matter how fervently you sometimes wish it weren&#8217;t the case, Mandarin literacy requires learning hànzì (汉字 = Chinese characters). And literacy is an absolutely essential component of full language acquisition for modern Mandarin. Ergo about two years ago I embarked on a self-paced (read: slow) literacy program, having managed to put off the task for five blissful years of Beijing sound &#8212; fricatives, plosives, pure vowels, dipthongs, nasals and the like, much of it heavily rhoticized, largely in classes at <a href="http://www.bjshengr.com/bjs/2008/05/yuem%C7%94-u-recordings-from-the-classroom/">YU</a> &#8212; unadulterated by worldly worries about writing systems.</div>
<p>Without too much simplification, the path to (yet-to-be-achieved) full language acquisition could be described roughly as follows:</p>
<table id="jxr5" style="font-size: 1em; line-height: inherit; border-collapse: collapse;" border="1" cellspacing="0" cellpadding="3" width="100%" bordercolor="#000000">
<tbody>
<tr style="text-align: left;">
<td>2002</td>
<td>Sounds and vocabulary, basic syntax, poor Pinyin, failed attempts at hànzì memorization.</td>
</tr>
<tr style="text-align: left;">
<td>2003</td>
<td>More vocabulary and syntax, fairly complete Pinyin. Not a further glance at hànzì.</td>
</tr>
<tr style="text-align: left;">
<td>2004-6</td>
<td>More vocabulary and most regularly spoken grammar. Willful hànzì ignorance.</td>
</tr>
<tr style="text-align: left;">
<td>2007</td>
<td>Very reluctant decision to begin recognizing hànzì.</td>
</tr>
<tr style="text-align: left;">
<td>2008</td>
<td>Recognition of more characters. Conscious decision not to handwrite but only to use computer (Pinyin) input. Progress seemingly rapid.</td>
</tr>
<tr style="text-align: left;">
<td>2009 Q1-Q3</td>
<td>Progress stymied by embarrassing confusion of long-ago &#8220;learned&#8221; characters. <a title="and thanks to John Biesnecker for introducing me to it" href="http://ichi2.net/anki/">Anki </a>incorporated into studies with vengeance, but problem persists.</td>
</tr>
<tr style="text-align: left;">
<td>October 2009</td>
<td>Ignominious capitulation. Abandonment of the reverently held principle that character handwriting was for Luddites, Oriental Exoticizers, and the brainwashed. The humbled studio director mutely takes his bitter pill (哑巴吃黄连 &#8212; yǎba chī huánglián) daily in the form of <a href="http://www.pleco.com/">Pleco</a> flashcard tests of character handwriting.</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>Verdict from 20/20 hindsight? Mistakes were made. Specifically and most outrageously, it no longer seems reasonable to believe that you can recognize your way to literacy, i.e. know the characters when you see them but never have to actually, physically, painstakingly write them out by hand. Well, maybe it works for someone &#8212; this is, after all, a sample of one &#8212; but since I began to write characters myself, my grasp has gotten firmer (bad pun intended). The once ever present danger of misrecognizing the simplest character has receded somewhat; the muscle memories complement the neural memories in a way that makes it much more difficult to draw a blank. It&#8217;s not even really that hard, arguably not as hard as the work that was put into avoiding the task in the first place.</p>
<div>
<div>It&#8217;s this revised view of Mandarin literacy acquisition that has piqued my interest in following Randy Alexander&#8217;s new blog, <a href="http://bjshengr.com/yuwen">Yǔwén 语文</a> (meaning &#8220;language&#8221;), which explicates language-learning from the first-grade student&#8217;s perspective and which is also the latest addition to the <a href="http://bjshengr.com">bjshengr.com</a> melange of language-in-China websites. As he says in the <a href="http://www.bjshengr.com/yuwen/?page_id=197">intro</a>:</div>
<p><span style="font-family: Arial,Verdana,Helvetica,sans-serif; color: #2a2a2a;"> </span></p>
<blockquote>
<p style="margin-right: 0px; margin-left: 0px;">The aim of this project is to discover and report on how Chinese native speakers learn their own writing system, to facilitate comparisons with non-native speaker Chinese language programs such as those in universities and other schools, and in self-study textbooks.</p>
<p style="margin-right: 0px; margin-left: 0px;">I am writing a post for each lesson in the first grade textbook, and doing it at approximately the same pace as the lessons are presented in a Chinese public school; my son is currently in first grade at a typical Chinese elementary school, and the posting dates follow the dates of his assignments in the textbook (I backdate some of the posts).</p>
<p style="margin-right: 0px; margin-left: 0px;">
</blockquote>
<p>There&#8217;s a clear parallel between Randy&#8217;s reports from a standard Chinese first grade textbook and my newly revised view on how I wish I had gone through the steps of Mandarin acquisition. Given the same amount of time, I might have taken a path similar to what he describes for the first grader: several years of spoken language acquisition (supplemented, in the adult second language learner&#8217;s case, by Pinyin) followed by intensive hànzì study in which recognition precedes production (i.e. writing) by weeks or months but probably not by years.</p></div>
<div>Is the &#8220;going to first grade&#8221; approach going to be the final answer to Mandarin language acquisition? No, and as Randy says in the introduction, that&#8217;s not what it&#8217;s intended to be. Rather, the blog provides context and analysis for what&#8217;s going on as native speakers of Mandarin learn their writing system, something every <a title="i.e. foreign-accented Mandarin" href="http://www.bjshengr.com/bjs/category/zhonglish/">Zhonglish</a> speaker has to tackle as well, sooner or later and like it or not.</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.sinoglot.com/bjs/2009/11/sound-off-mandarin-literacy-chinese-style/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

