How many Mandarin-speakers add érhuàyīn (儿化音 = Beijing-R, i.e. rhotic pronunciation) onto lǎoyé (老爷 = “Grandpa”)?
Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.
Zhǎodàole lǎoyér
找到了老爷儿
I found grandpa.
This calls for a survey. But as usual, the technical team is behind schedule and over budget in installing the requisite tools.
And how to translate lǎoyér? How about: “gramps”?
Update: the studios don’t usually do reproductions, but since the first two comments impugn the ears of the director, this clip had to be added:
Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.
You’ll just have to believe that the pronunciation isn’t coached!
Add "Learn Chinese" to iGoogle
Comments 7
I can’t hear it clearly enough to say it’s not there, but I can’t hear any erhua.
Posted 11 Oct 2009 at 10:56 am ¶I hear just the tiniest bit of it but I’m really only detecting anything based on the syllable not ending as I’d expect it to for just 老爷.
Once I get that grant to cover high-end audio recording devices for low-end blog-based researchers, I’ll send a couple your way.
Posted 11 Oct 2009 at 6:42 pm ¶hmm, all I can say is that it seemed clear at the time. Check out the update, gents. With the usual money-back guarantee, I can promise you it’s laoyer 100% of the time.
Posted 11 Oct 2009 at 7:43 pm ¶Coached! Kidding. But your “thanks” at the end does sound pretty damn smug.
Maybe she just thinks he’s a lawyer.
Posted 11 Oct 2009 at 8:32 pm ¶Also, I can completely relate to the “clear at the time” bit.
Posted 11 Oct 2009 at 8:33 pm ¶Smug? me?! Simply the voice of rational inquiry
Posted 12 Oct 2009 at 5:58 am ¶I can hear the érhuàyīn in both recordings.
Posted 12 Oct 2009 at 7:20 pm ¶