<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: On knowing what to listen for</title>
	<atom:link href="http://www.sinoglot.com/bjs/2007/12/on-knowing-what-to-listen-for/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.sinoglot.com/bjs/2007/12/on-knowing-what-to-listen-for/?&amp;owa_medium=feed&amp;owa_sid=</link>
	<description>Home of the Beijing Sounds Studios: productions mostly of language through foreign ears</description>
	<lastBuildDate>Thu, 10 Nov 2011 12:08:32 -0800</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.6</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Cindy</title>
		<link>http://www.sinoglot.com/bjs/2007/12/on-knowing-what-to-listen-for/comment-page-1/#comment-46651</link>
		<dc:creator>Cindy</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 15 Dec 2009 19:55:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.bjshengr.com/bjs/?p=12#comment-46651</guid>
		<description>Nice post!  Yeah you can definitely tell the first was an re-enactment, few Chinese people ever pronounce an apology that slowly and clearly.  And instead of that optional sorry your friend mentioned, we beijingers also often say &quot;bu4 hao3 yi4 si1&quot;.  &quot;dui bu qi&quot; just sounds kinda serious, you know?  it&#039;s like in English how people like to say &quot;oops, my bad&quot; instead of &quot;I am sorry&quot;.  I have to admit though the expression &quot;my bad&quot; used to get on my nerves, it seemed a tad insincere, actually, it didn&#039;t even SOUND like an apology, but after a while I realized that&#039;s how a lot of Americans talk, especially among the younger folks.  And after reading you post about the jiu deng le, I realize our &quot;apology&quot; eluded you for a second as well,  Guess we all got our quirks.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Nice post!  Yeah you can definitely tell the first was an re-enactment, few Chinese people ever pronounce an apology that slowly and clearly.  And instead of that optional sorry your friend mentioned, we beijingers also often say &#8220;bu4 hao3 yi4 si1&#8243;.  &#8220;dui bu qi&#8221; just sounds kinda serious, you know?  it&#8217;s like in English how people like to say &#8220;oops, my bad&#8221; instead of &#8220;I am sorry&#8221;.  I have to admit though the expression &#8220;my bad&#8221; used to get on my nerves, it seemed a tad insincere, actually, it didn&#8217;t even SOUND like an apology, but after a while I realized that&#8217;s how a lot of Americans talk, especially among the younger folks.  And after reading you post about the jiu deng le, I realize our &#8220;apology&#8221; eluded you for a second as well,  Guess we all got our quirks.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Beijing Sounds &#8212; 北京的声儿 &#187; Blog Archive &#187; Yuèmǔ U. &#8212; Recordings from the classroom</title>
		<link>http://www.sinoglot.com/bjs/2007/12/on-knowing-what-to-listen-for/comment-page-1/#comment-480</link>
		<dc:creator>Beijing Sounds &#8212; 北京的声儿 &#187; Blog Archive &#187; Yuèmǔ U. &#8212; Recordings from the classroom</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 04 May 2008 03:29:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.bjshengr.com/bjs/?p=12#comment-480</guid>
		<description>[...] waitress&#8217;s apology to a [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] waitress&#8217;s apology to a [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

